Society / Evolution

purchasing power, inflation,...

NAO dancing robots at the Universal Expo 2010 in Shanghai

What cute entertainers … they are! A troupe of good-looking NAO robots (produced by the French company Aldebaran Robotics) performs a harmonious dance. They begin by warming up with light movements and gentle stretching. Then, as the music changes to Ravel's Boléro, the NAOs show their real dance skills with equilibrium, fluidity and precision of their moves, and a certain form of esthetics (with postures of aerobics, tai chi, Haka, Noh plays, etc).

At the end of their performance, they bowed down in salute to the audience, I clapped and cheered enthusiastically. You would get touched by their synchronized dancing!

Watching the video, you will understand that we can use robots in many new (positive) ways – for education, for those who have physical challenges, and for many changes.

http://www.aldebaran-robotics.com/en

p.s.: It is interesting that there are also many negative comments on this robot demonstration. Is this due to the general lack of understanding of technology, the use of robots, or robotics? Or, what? Or, these robots look like humans and they move like humans, so people fear that these robots may think, emote, or act like humans!?

« VIEILLIR AU VILLAGE », des liens qui nous libèrent...

VIEILLIR AU VILLAGE, des liens qui nous libèrent... - Fabiola

par Fabiola De Falco – Présidente Fondatrice de l'association Vieillir au Village

Juin/juillet 2010 - Journée de réflexion publique : Vieillir au Village, des liens qui nous libèrent...
Isolement et dépendance... Qu’est ce que « bien vieillir » ?

Une réunion/réflexion publique : Pour quoi ? Pour qui ?

Pour recueillir « en direct » la parole des habitants qui vieillissent sur notre territoire. Pour traduire au mieux ces paroles en actes, le plus justement possible.

Mais aussi pour sensibiliser les élus, les professionnels du grand âge, les responsables d’associations, etc. à un problème de fond, une problématique qui mérite d’être mise en avant, une question à laquelle nous souhaitons réfléchir publiquement : l’isolement et la dépendance des personnes âgées.

L’association Vieillir au Village est au service des personnes âgées de son territoire depuis une dizaine d’années. Le constat qu’elle réalise et qu'elle souhaite partager en l’inscrivant à l’ordre du jour de la réunion publique du 24 juin 2010 à Roynac est le suivant :

L’isolement (social et/ou affectif) est un facteur qui génère et accélère l’entrée de la personne âgée dans « la dépendance ».

Bien vieillir en milieu rural… construction d'un projet pérenne

logo Vieillir au Village

par Fabiola de Falco, présidente fondatrice de l’association « Vieillir au Village »
Formatrice/consultante en Gérontologie

Vieillir en milieu rural…

Le paysage rural est en train de se transformer.

La « ruralité » a déjà beaucoup changé. Certains indices visibles nous le prouvent, comme la raréfaction des agriculteurs, l’évolution socio démographique, l’éloignement des services publiques, des commerces et artisans, le développement de l’attractivité pour le tourisme dont l’impact économique est certes intéressant mais n’a pas d’impact réel sur la qualité de vie des habitants vieillissants (résidences secondaires, hameaux et fermes devenus des gîtes de vacances…). au final, la saison estivale passée certaines zones rurales sont désertifiées.

Auvergne (1)

Niwatori

Click here to read English description of this post

Auvergne (2)

Niwatori

Click here to read English description of this post

Auvergne (1, 2 and 3)

Kobe cheese

I have written on a recent trip to Auvergne (1, 2, 3), one of France’s most aging and depopulated areas. Before I traveled to Auvergne, I was a bit nervous. People told me that the Auvergnats have a reputation for being “special.” In French, the word “special” does not often have a very positive meaning.

フランスの農村·オーベルニュ人の人情(その3)

Kobe

車を止めた音を聞きつけて、おじさんがわざわざ家の前まで出迎えてくれた。朝、ひげを剃ったらしい。笑顔も晴れやか。2日前とは違い、家の門も開け放されている。

「この間は、来客があったもので、追い返して悪かったね」と彼は詫びた。家に入ると、台所も片付き整然としている。「犬は飼ってないんですか」と、初めて犬のいない家にいることに気がつく。「うん、老犬が死んでからね。それ以来もう飼ってないんです。林業もしてたから、山にもよく連れて行ったけど。犬好きだから、欠かさず飼ってたんだけどね。 自分に万一のことがあったら、入院でもしたら、誰が世話をする。犬はどうなる。そう考えると飼えないんですよ」とのことだった。おじさんは真の犬好き、愛犬家である。だから自分の楽しみ·なぐさみ本意で、無責任に動物を飼ったりしない。それでも野生の猫が3匹、昼食の時間にやって来た。おじさんから餌をもらって、かっさらって行くらしい。

フランスの農村・オーベルニュ人の人情(その2)

Niwatori

フランス、オーベルニュの村では、少なくとも3タイプのシニアたちに出会った。

まず第一は、Uターン組。過疎の村で生まれ、パリやリヨンなどの大都市で働き、退職後、故郷に戻って老後を過ごすタイプ。国鉄職員や教員などの公務員は転勤の度に引っ越しをしているのでオープンで、教師だった人たちは老いても好奇心・向学心が強い。

フランスの農村・オーベルニュ人の人情(その1)

Hana

オーベルニュ地方はフランスの中央部に位置する。西ヨーロッパの中でもかなり過疎化が進み、国内では高齢化率が三番目に高い地域である。人の話では、あの地方の人たちは「とっつきにくい」「冷たい」「閉鎖的」「よそ者が嫌い」「極右」とのあまりよくない噂を聞いた。なにやら「無法地帯」かもしれん。「もしインタビューに行って門前払いをされたらどうしよう」「どこかの旅行者のように、車を燃やされたらどうしよう」不安がなかった訳ではない。

リヨンを超えて山沿いを車で走ると、窓から入る空気がひんやりとした。目の前には牧場の緑のパノラマで、その上にたんぽぽが咲き広がり、息をのむほどに美しい。「こんな緑豊かな自然美の中で育った人たちが、恐ろしい悪人であるはずがない」直観的にそう感じた。

Doing gerontology; Doing Takuhatsu

Monk doing takuhatsu

In Kyoto, I saw a group of Buddhist monks who were in training, doing takuhatsu, a traditional begging for alms. Takuhatsu monks walk down the street, chanting "Ho-o-o-o, Ho-o-o-o," and stand outside front door of home to beg for money or food.

Questionnaire on quality of life: Answers by JUDITH TAYLOR

Previously, Judith Taylor (English blogger; see my prior blog on Super Elder Bloggers) left a comment on our site.  Since I study quality of life in old age and get curious, I emailed her and posed some questions initially designed by Ann Bowling, prominent gerontologist at University College London (except the last question is mine).

Here are the answers she emailed me today (see below). I think I agree with her on many points.  Her answers are humorous and poetic.

This week I received some very sad news; our close friend, whom I see her as my third Mother, passed away.  So, I have been down, weeping.  But, Judith's mail cheered me up.  I believe we do gerontology partly because we love talking with older persons who have more experiences of life... Thanks, Judith!

http://judithtaylor.blogspot.com/

Happy New Ox Year!

Amid a global financial meltdown, short of good news, I visited a little village in Southern France.  There, I heard amusing anecdotes of their Santa Claus who comes to town annually. The villagers cannot prove exactly who he is, but they feel Santa is a village guy.  This Santa Claus does not deliver any big gifts, but he visits each person to have a chat, play with kids, and take photos with them.  Like Santa Claus in Paulo Coelho's essay, he delivers "his invisible gifts" (hope, love) to his villagers.  It was COOL to hear such gossips.

迎春

南フランスの村で年末を過ごした。12月27日が誕生日だという高齢女性に、当日インタビューに行った。一時間強の間に「お誕生日おめでとう」という電話が3人からかかる。その間に、近所のおばさんも玄関戸をガラガラ鳴らし「おめでとう」と言いながら入ってきた。

それから一時、村のサンタクロースの話で盛り上がった。この時期になると出没する正体不明のサンタさん。

Machiavellian Europe

According to Machiavellianism, we humans would be categorized into two groups: those who rule and those who are ruled. I know that those who are simple, straightforward, and short-tempered without stamina (like me) are not very likely to become the former. But, nobody wants to be ruled or used all the time. I have met some people who appear to be excessively or annoyingly virtuous persons, but they know how to survive in Machiavellian Europe. And, I wish to learn from them…

マキャベリストなヨーロッパ

フランス語で「待ち合わせの約束をすっぽかすこと」をposer un lapinという。直訳すると、「うさぎを置く」という意味になる。オランダ語では、約束の反故をzijn kat sturen「猫を送る」つまり「代理に猫をやる」と言うらしい。ベルギー南部のワロン語では・・・ちょっと説明しにくいが、ゲームを中途半端にすます、つまり「すっぽかす」と表現するらしい。台湾人の友人のWJ君によると、彼の国では「約束をすっぽかす」ことを、鳩を放つ「放鴿子」と書くらしい。だから「すっぽかされる」のは、受身になって「被放鴿子」鳩を放たれるとなる。(なんで鳩やのん・・・と思わないでもないですが)。「待ちぼうけ」つまり「無駄・無為に待つ」は「白等」と表現するらしい。なにしろ代理に「うさぎ」や「猫」や「鳩」なんかの可愛らしい小動物を送ってよこされるのだから、約束や約束違反そのものが些細なことと見なされ、さらには「待ちぼうけ」する人が軽んじられていることが分かる。

Syndicate content