Governments / Politics

Let's talk about our representatives and institutions

Okinawa 2 (I love Okinawa)

I visited Okinawa last month. Okinawa hosts 74 % of the U.S. bases on 0.6 % of the land. Despite overwhelming opposition, the Japanese government is taking the lead in efforts to build a new U.S. military base in Henoko Bay, emphasizing the deterrence value of the U.S. bases in Japan. Our policy makers want to proceed with the construction "shuku shuku to (calmly and solemnly)."

It is shockingly mindless and undemocratic to disregard the Okinawans' will. Here are some of useful websites on anti-U.S. base acitivities and protests (see the Japanese version – four of eleven sites are in English).

  1. 辺野古(新基地阻止)基金
  2. 辺野古への土砂搬出反対 協議会が発足
    (辺野古に埋め立てる土砂が足りず、多府県からけずって運搬する。すべては米軍のために ― なんとも馬鹿げている)
  3. 映画が描く沖縄基地問題と日本の選択
  4. 『戦場ぬ止み(いくさばぬとぅどぅみ)』劇場予告編
  5. 三上智恵監督インタビュー
  6. New Wave to Hope宮島玲子さんらの活動
  7. 米軍基地はもういらない〜辺野古の海を守る人々
  8. チョムスキー氏「反基地に奮闘する県民、県政を強く支持」
  9. "All Japan" versus "All Okinawa" - Abe Shinzo's Military-Firstism 「オール・ジャパン」対「オール沖縄」 安倍晋三の軍事最優先主義
  10. Economics of U.S. base redevelopment sway Okinawa mindset
  11. Looking at Flaws in the Henoko Landfill Permit Process from the Standpoint of the Right to Self-determination

大好きだよ沖縄 2(希望としてのおきなわ)

20代の頃、ベニスのある詩人にたずねた。「イタリアの人は、どうしてこんなに温かいのだろう?」すると。「クリマ、クリマ (clima, clima)」気候のせいだよ、という即答がかえってきた。

沖縄を初めて訪問して、あの時をふと思い出した。ふんわかとした温気を感じる。

辺野古の新基地建設に反対し、座りこみをする人たちの顔に笑顔があった。前にどこかで、会ったことがあると思った。ホロコースト体験や、政治的弾圧や拷問などの痛苦をくぐりぬけた人たちの穏やかさに似ている。講演で聞いたエリ・ヴィーゼルの、静かに謙虚でおちついた口調のようだった。

。。。下につづく

Okinawa 1

I would like to share this song titled "Okinawa, Let's stand up now" -- it is about decades of Okinawan struggle (ongoing) and is written by Hiroji Yamashiro (lyrics) at the Okinawa Prefectural Peace Center. The song is originally in French, I think (Ah! Le joli mois de Mai à Paris), a protest hymn of May 1968.

大好きだよ沖縄 1

「沖縄 今こそ立ち上がろう」

作詞は山城博治(沖縄平和運動センター議長)さん。5月11日付けの沖縄タイムスで、彼が入院中であることを知った。どんなに悔しいことだろう。

辺野古では今日もこの曲が歌われていることだろう。「美しき五月のパリ」(Ah! Le joli mois de Mai à Paris) のメロディーにあわせて。

沖縄の()()は 沖縄が(ひら)
戦さ世を(こば)み 平和に生きるため
今こそ立ち上がろう 今こそ(ふる)い立とう

。。。下につづく

わたしは健二

أنا كانجي

أنا لست شينزو

إعطونا فرصة للسلام

 

私は健二。

私は安倍じゃない。

平和を我等に。

 

Je suis Kenji. Je ne suis pas Abe.

Donnez une chance à la paix.

 

I am Kenji. I am not Abe.

Give peace a chance.

More in ''Mother of Japanese Isis hostage Kenji Goto makes tearful appeal'' (source: journal The Guardian)

Illegal drone flights and iodine pills

ドローンの違法飛行とヨウ素剤

9月~10月。この秋、たくさんの妊婦さんのお腹をさわった。私のまわりは出産ラッシュで、ベルギー人、スロベニア人、アルジェリア人の友人カップル3組があいついで親となった。分娩室からでてきたアルジェリア人の友人は、出産シーンをくわしく知らせてくれた。2回ほど倒れそうになったらしい。

日本人の『叔母』としてはうれしいのと同時に、この子たちがこれから生きていく難事にみちた1世紀を思うと、心配せずにはいられない。

現在、私たちが住むルクセンブルグ市では、ヨウ素剤の配布作業が始まった。万一の原発事故発生(カテノム原発は市から南南東約25キロ、国境近くのフランス側にある)にそなえた実施で、全居住者にヨウ素剤と対応マニュアルが薬局で無料配布された。

ルクセンブルグ内には原発はないが、パンフレットには事故発生を知らせる速報、避難経路、子どものいる家庭、農家、自宅の菜園、飲み水、新鮮な野菜の確保などくわしく緊急用の対応が書かれている。

原発から25キロ圏の自治体に住む運命について、あらためて考えずにはいられない。私は日本と欧米で暮らしてきたのだけども。思い返せば大半は『原発銀座』の近くだった。幸い原発事故はなかった。が、大人になれば『他者におこったことは、自分にもおこりうる』と考えるようになる。

。。。下につづく

年金があぶない!

著書の「資本主義の終焉と歴史の危機」(集英社新書、2014年)の中で、水野和夫は次のように述べています。

「私が資本主義の(しゅう)(えん)を指摘することで警鐘を鳴らしたいのは、こうした『成長教』にしがみつき続けることが、かえって大勢の人々を不幸にしてしまい、その結果、近代国家の基礎を危うくさせてしまうからです。(12頁)」

「このように、現代の経済覇権国であるアメリカは、『地理的・物的空間(実物投資空間)』での利潤低下に直面した一九七〇年代半ば以降、金融帝国化へ(まい)(しん)すると同時に、グローバリゼーションを加速させることによって『電子・金融空間』という新たな空間をつくり、利潤を再び極大化させようとしました。これがアメリカによる資本主義の延命策でした(38頁)」

社会学者のサスキア・サッセンは、近年の経済疲弊、富の一極集中、貧困の拡大などはエリートの陰謀というよりは、制度・組織・テクノロジーなど社会的なプロセスが生んだ結果で、それが世界中に広がっているとし、それを略奪形成(a predatory formation)と呼んでいます。predatoryというのは、他種の弱小動物を捕って食べる動物をいいます。

。。。下につづく

Naomi Klein’s New Book and the Poison of Capitalism

In this blog, I translated the English article (below) on Naomi Klein’s new book into Japanese and added my thoughts.

ナオミ・クラインの新刊書。資本主義の害毒

日本が直面する貧困、格差、生活保護の切捨て、生活の質、幸福度の測定、環境、エネルギー問題、異常気象、規制緩和、遺伝子組み換え食品、地産地消、ブラック企業、国際貿易、TPP秘密交渉、戦争、(非)民主主義などの諸問題をよくよく考えると、資本主義とグローバリゼーションという大きな問題に行きあたるように思う。

これらの問題を考えぬかずに、からまりつながる複雑なシステムの全体像をさぐり、解決策をデザインしていくことはむずかしい。ややこしいが、お金がつくられるしくみもわからないと、いけない(ビデオを参考にしてください)。

資本主義やグローバリゼーションの泰斗(頭をよぎるのは宇沢弘文 、ギー・スタンディング)にはスーパースター(学者やジャーナリストのレベルで)も多いが、私が今、注目しているのは、サスキア・サッセンとナオミ・クラインのふたりだ。

今月9月にクラインの新刊書「This Changes Everything <資本主義>対<気候変動>」が発売したこともあり、彼女の短いインタビュー記事を訳してみた(ブログ後半。左派への5つの大事な教訓。ナオミ·クラインの新刊から)。読みやすくするための工夫をしたが、誤訳や改良する点があれば、指摘していただきたい。

。。。下につづく

Transatlantic Trade, "the norm-making power of the global capital market," and Sassen

By now, many people probably have heard of the Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP; in French Le partenariat transatlantique de commerce et d'investissement) and its deregulation purpose. The TTIP is a proposed secret trade deal between the European Union and the United States. Our friends (accountant and functionary) told us something like this ― only two groups in Brussels work to block this deal, whereas more than 200 groups are hired to push for the agreement with a perspective of “new growth.” (Do not be fooled because of nice words such as “free trade” and “new growth.”) The former has the budget of 200 million Euros, while the latter get billions of Euros. They thus argue that the deal is not about a corporate lobbying, but a bribery to be precise. They are very concerned about the TTIP, but they also think that it would be very difficult to win European Commission approval because the trade decision should be agreed by 28 countries … and it takes a lot to bribe.

Concerning two images of Abe's political methods: dirty tricks and war horses

Stolen Bride blinkers - Courtesy: Wikipedia.org

Picture by Chabata_k (Japan). Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license

The political methods adopted by Abe Shinzo and his LDP make me think of two images. One is a sort of dirty magic where they trick the Japanese people into a horrible life situation (e.g., poverty, without much livelihood protection, more and more taxes or burdens for the ordinary people, neoliberal pro-corporate policies, the TPP, strengthening the existing secrecy regime, the Japanese version of NSC, tons of US bases, collective self-defense, etc). This reminds me of the second image: war horses. Reasonably, horses must wear blinders if they are taken to a war, otherwise they may sense and question if there is something wrong. If we see “war horses” as Japanese people, the new secrecy law serves as a “blinder” so that people would not know that a war may be approaching and people would not ask if there is no reason to go to a war (e.g., tanaage agreement Senkaku).

Since some foreign newspapers use the relevant terms in their articles, I guess I am not the only person who thinks of these images.

(For example, “his reinterpretation sleight of hand”)

戦場へ、馬は目隠しをして連れていかれ

Stolen Bride blinkers - Courtesy: Wikipedia.org

アマルティア・センが、「私はインド人である。だからどの国に行っても長い順番待ちの列に並び入国審査をうける。それが苦労して得た貴重な宝であり、だからこそインサイダーとしてわが国を批判できる」いう旨の発言をしていました。私も大いに共感できます。私も今のところ、「ただひたすら」日本人です。

最近、日本のニュースで、明るい話を聞きません。

原発被害、生活保護の切捨て。貧困。消費税率の引き上げ、他方で法人税減税を強行?残業代ゼロ?医療費・介護費負担・75才まで年金支給の引き上げ?TPP秘密交渉、国家戦略特区、マイナンバー、国家安全保障会議(日本版NSC)、一票の格差の増大、沖縄の米軍基地、京都のXバンドレーダー基地建設工事、秘密保護法、集団的自衛権問題、鈴木章浩都議らによる女性蔑視の口汚い野次、そして日本国民の究極の脅威である安倍政権。

さらには、焼身自殺未遂までして、集団的自衛権行使に反対する政治的メッセージを発信した男性。それに対する日本の報道機関のdésinformation(情報の遮断)。自主規制でしょうか。

。。。下につづく

市民の目と口をふさぎたい理由


世界がネルソン・マンデラの訃報に接した12月6日、安倍政権は特定秘密保護法案を強行採決しました。自由の闘士が亡くなった日に、日本の民主主義が踏みにじられるとは、あまりにも皮肉です。

なるほど今の法律ではできない情報隠蔽や言論弾圧の必要性が差し迫ってきた、知られるとまずいことがあるのだということが、彼らの拙速なやり方でかえって明らかになりました。

秘密は隠せば隠すほど、ハデに知れ渡る
1898年1月13日、文豪エミール・ゾラがスパイ容疑で逮捕されたドレフュスを弁護する手紙を、L'Aurore紙の一面に「J'Accuse...! 我は弾劾する!」という見出しで発表しました。フォール大統領に宛てたその手紙が世論を喚起し、冤罪事件解決への大きな一歩となりました。

Quand on enferme la vérité sous terre, elle s’y amasse, elle y prend une force telle d’explosion, que, le jour où elle éclate, elle fait tout sauter avec elle. On verra bien si l’on ne vient pas de préparer, pour plus tard, le plus retentissant des désastres.

(要約)真実を黙らせて地下にうめると、それは増幅し爆発力としての力をたくわえ、ある日、一切を爆破しふきとばす。有名な一節です。

  • 。。。下につづく

Japan's secrecy law

"Quand on enferme la vérité sous terre, elle s’y amasse, elle y prend une force telle d’explosion, que, le jour où elle éclate, elle fait tout sauter avec elle. On verra bien si l’on ne vient pas de préparer, pour plus tard, le plus retentissant des désastres."

Émile Zola (1840-1902)

(Extrait de la lettre "J'Accuse... ! Lettre au Président de la République, M. Félix FAURE")

(When truth is buried underground, it grows and it builds up so much force that the day it explodes it blasts everything with it. We shall see whether we have been setting ourselves up for the most resounding of disasters, yet to come.)

(Excerpt of the letter "I accuse... ! Letter to the President of the Republic, M. Félix FAURE")

[Translation and notes © Shelley Temchin and Jean-Max Guieu, Georgetown University, 2001]
 
 

The hasty passage of the secrecy law has made me think that some leaders have urgent issues to desperately hide. In other words, they are afraid that the truth will hurt them soon. I can think of two of them.

Syndicate content