わたしの名前はハーマンです。またの名を、友愛のパンといいます。フランスはアルザスからまいりました。天然の発酵食品です。10日間、めんどうみていただくと、一人前になります。

This is about Herman, a recipe given by Céline. It never occured to me that there is such a cake that requires ten days for preparation! What's even more amazing is there are people who happily take ten days to prepare such a cake!!
I thought that it is a sort of “intangible heritage of humanity.” Even if the UNESCO does not declare it, I would endorse my recommendation. It is a cake of friendship from Alsace, France. Is it called the cake of friendship because you need to think of Herman all the time, take care of it for ten days, and then share the Herman dough with your friends? Or maybe, as Herman stays in your kitchen for ten days, it certainly becomes your very good friend! Probably, the former explanation is the right one, as the latter implies that you eat a quarter of your friend in the end. Whatever interpretation can be given, Herman is special. Remember. A key to successful cake baking is respiration: Herman's steady breathing. Also, it needs to stay out of a fridge. I imagine that it is something similar to cheese making in a cave.
I am happy to know that many readers have read the blog (in English, Czech, French, and Japanese) on Ogura Noboru sensei. So, I told Ogura sensei about that and asked him to write a new article. Within a week or so, he replied and enclosed four articles which he contributed to a local newspaper.
PNGの記事は、小倉昇(居合道範士)先生が下野(しもつけ)新聞に寄稿したコラムです。一度クリックした後、再度クリックすると拡大します。
この記事を掲載するにあたり、先生にお電話して許可をいただいた。どんなに世をはかなんで落ち込んでいる人も、この声を聞けば頭がしゃっきりするだろうと思う、そんな心地よい健やかな声で話される。腹からでているので、大きくとおりやすい。
先生によると、これらの記事は評判がよく、特に年配の人たちからたくさん電話をもらったという。先生は記事の話から、最近の柔道界の問題、マナーや道徳違反にもふれられた。「試合に勝った後で、ガッツポーズをしたり」とおしゃったので、「ガッツポーズは、しちゃいけないんですか?」と尋ねた。(私は、たぶん「あろうことか・・・」という質問ばっかりしているのかもしれない。失礼しました)。試合で戦ってくれた相手を敬い、負けた人の悔しい気持ちを思いやり礼をするという、そのような礼節を忘れてはいけないとのこと。(なるほど)
友人のジェシーが彼の師である小倉先生から手紙を受け取るたび、ベルギーからフランスの私にファックスやエアメールで転送し、内容を訳してジェシーに伝えている。
どういう経緯か忘れたが、2・3年前初めて小倉先生より私宛に手紙をいただいたことがあった。夕方、郵便物をいくつか手に持ち、注文したピザを受け取りに行った。ピザが釜の中で焼きあがるのを待ちながら、添えつけのベンチで小倉先生からの手紙を開いた。エアメールから、婉然とした和紙の手紙が出てきた。それをピザ屋のオーナーが見ていたらしく「まあ、きーれい。たくさん書くことがあるのねえ」と感嘆の声をあげた。優れたものは、異文化からの宥和というか親和力を引き出すのを私はよく知っている。巻物のように長い上質の和紙をふわふわと手のひらで広げ、私は誇らしげだったにちがいない。先生の美しい筆跡や、意匠をこらした書簡のやり取りをする日本文化のきわだった良さに感じ入った。
小倉先生に関するブログは読者の関心も高いらしくアクセスが多いので、新しい記事を書いてくださいとお願いしたところ、早速、打てば響くように返信をいただいた。先生の男気というか、きっぷの良さを感じた。先生はとっても楽天的でもいらっしゃる。自信が楽天性を産むのだろう。
武道をするような人たちは、女性でも男性でも身でもって日本を守りたいと思っているんだなあと、そういうやさしみを手紙から感じた。
Nanami Shiono is a Japanese writer who lives in Italy and has written on the history of the Roman Empire. Referring to the declines of nation states, she mentions: "The fish rots from the head down." ("Piscis primum a capite foetet" in Latin) I find it quite suggestive for reflecting on our country, Japan.
作家の塩野七生さんが次のように書いている。
「歴史を一見しただけでも、本格的な改革とは意外にも、二世・三世によって成されている。ただし、傍流の二世・三世によって、ではあるけれど。
それで私などは、下部構造が上部構造を決定する、などとは絶対に思わなくなった。それどころか、誰が言ったのかは忘れたが、魚は頭から腐る、のほうに賛成だ。歴史上の国家や民族の衰亡も、指導層が腐った結果で、一般の庶民はその後もしばらくならば健全を保つ。ただし、頭が腐るとそれは内臓に及び、身もいずれは腐るのだが」(「日本人へ。国家と歴史篇」文春新書、2010年、162頁)。
彼女のローマ帝国史は読んでいない。だがローマ帝国の衰退を促したとされる、キリスト教(キリスト)のシンボルが魚である。なるほど、いろんな意味で示唆的なところがありますね。
友人や知人の中には日本のエリートそのもののという人たちもいて、とても優秀な人たちだと信頼しているので、一般論で「エリート」の悪口は言いたくない。一方、「なんじゃい、こいつら」と驚倒しそうになったエリート官僚と何度か会う機会もあった。ここでいちいち、あげつらうことはしない。だが・・・。
We have been working on two main subjects: (1) international and interdisciplinary collaboration for quality of life (QoL) research; and (2) computer-based technology and infrastructure assisting (1). This type of computer-supported cooperative work in the social sciences has been termed eHumanities or eSocial Science.
QoL or human well-being research has gained momentum after the representatives of the European Commission, the OECD, the UN, the UNDP, and the World Bank made the Istanbul Declaration in 2007 to undertake the measurement of societal progress in each country. In the context of QoL or human well-being research and measurement, one of the most influential concepts is the capability approach (CA). Yet, the operationalization of the CA has long been one of the serious challenges faced by social scientists. As regards to this issue, we argue that modern technology has the potential to provide ample tools for enhancing the measurement of human well-being, and facilitating large-scale collaborative research on the QoL.
We have developed a methodology, procedures, and tools based on the new technologies developed for both governmental and intergovernmental (OECD) sponsored assessments and that are ready to be used for QoL analysis. We propose a viable alternative for facilitating international and interdisciplinary research collaboration to develop a methodology and a dashboard of indicators to monitor the progress of human well-being over the years and to formalize its multidimensional measure for international comparisons.

Happy New Year 2012. I would like to start with a happy blog.
Luckily, I was able to take a photo of our elderly neighbor and his three pets: two dogs and one cat. The Yorkshire Terrier is Tania. She was abandoned and terrified when this man found her under a car in our neighborhood. He fed her and took her to a veterinarian for check up and some vaccinations, and adopted Tania two years ago or so. The Retriever is a new family member. Being a puppy, he is quite playful, but he is also gentle. He pays attention to his older master, who walks slowly and laboriously. Also, Tania closely observes him as her master walks and crosses the street. The last one is the carefree cat that is often at the tail end of the queue, but easily catches up with the group. As families do, they take care of one another. Very cute procession.

夏なら朝6時すぎから夜9時くらいまで。冬の寒い日も雪が降らないかぎり、おじさんはうちの目の前に広がる公園で一日を過ごした。公園が彼の社交場、サロンで、いつも仲間のおじさんやバァ〜ルフレンド(田辺聖子さん、あるいは司馬遼太郎さんの造語?)たちと日が暮れるまで、外で人生を過ごしていた。夏になると日焼けで、顔が赤銅色にてかっていた。早朝、ジョギングに行く私を見つけると、おじさんは不自然な方向転換をして歩調を速め、ガイジンの私に近づき話しかけてくれた。最近は特定のバァ〜ルフレンドができたのか、おじさんは家にいることが多いらしい。
最近、おじさんを見かけたので、写真におさめた。「なんか、ええなあ」となごむ風景です。近所のおじさんと三匹のペットが、お散歩するたたずまい。犬二匹に猫一匹。
おじさんは、いつもお昼ごろお散歩するらしい。先頭をいくのは、ヨークシャ・テリア(?)のタニアである。2・3年前の夏、近所にとめられた車の下でおびえていたタニアを見つけて、おじさんは保護した。

I have just published an article entitled "Amartya Sen's Capability Approach, Democratic Governance and Japan's Fukushima Disaster - アマルティア・センのケイパビリティ・アプローチ、民主政と福島の大惨事" in The Asia-Pacific Journal, Vol 9, Issue 46 No 2, November 14, 2011.
For those who are interested in reading the article, please go to:
http://www.japanfocus.org/-Sachie-MIZOHATA/3648
To print the article:
http://www.japanfocus.org/-Sachie-MIZOHATA/3648?rand=1321820495&type=print&print=1
Rei Shiva's photo shows the deserted town of Futaba, inside the 20-kilometer evacuation zone in Fukushima prefecture. The irony is that the crossroad sign saying “With correct understanding of nuclear, (we have) a yutakana (rich or affluent) living.” Another photographer, Ota Yasusuke shows in his blog the photos of the companion animals unintentionally abandoned after 3.11:
http://ameblo.jp/uchino-toramaru/entry-11009698930.html
3.11以降、欲に目がくらんで原発推進派になった人たちのことを、私たちは知るようになった。手段(お金・経済成長・ウラン)を得るために、本来の目的(自分・家族・人々のしあわせ・命)を見失った人たち。この期におよんで、原発を止めるとどれだけの雇用がなくなるとか、経済に影響するとか言っている人たち。他のエネルギー資源や新しい雇用機会の選択がないように脅している。
そんな本末転倒した人たちをものともせず戦ってきたジェフリーさんは、まともで幸せそうだ。彼は足りる・充足するということを、よく知っているからだと思う。
ジェフリー・リーに関する日本語のブログ
http://tabimag.com/blog/archives/1921
YouTube montre une œuvre d'art intitulée «Une Carte Temporelle de Toutes les Explosions Nucléaires depuis 1945" par l'artiste japonais, Isao Hashimoto. Avec des spots lumineux clignotants et des sons, il montre 2053 explosions nucléaires qui ont eu lieu entre 1945 et 1998.
www.youtube.com/watch?v=LLCF7vPanrY
Si à la suite d'un de vos essais nucléaires, la radioactivité due à la matière fissible impliquée dans l'explosion contamine le sol, l'eau, l'air et la nourriture dans mon pays, ces matériaux radioactifs se répandront inexorablement sur de longues distances par l'air et par l'eau, et ils retourneront petit à petit dans votre pays pour y empoisonner la chaîne alimentaire et contaminer les aliments que vous, vos enfants et petits-enfants mangez.
Alors, est-il plus rationnel d'avoir une arme nucléaire pour se sentir en sécurité, ou de ne pas en avoir?
Jeffrey Lee (né en 1971) est le seul membre du clan Djok et le principal dépositaire du gisement d'uranium de Koongarra en Australie. Les terres appartenant au clan sont entourées par le parc national de Kakadu. Jeffrey est devenu célèbre car il a refusé de vendre ses champs de grande valeur à la société française Areva, un géant du marché de l'énergie, qui voulait en extraire environ 14 000 tonnes d'uranium pour une valeur de plus de 5 milliards de dollars (selon wikipedia).
Voici un résumé de ce qu'il dit sur la question:
Si cela avait été mon père ou grand-père, ils auraient pu vendre ces terres car, sans être informés au sujet de la toxicité de l'uranium, ils n'y auraient probablement vu qu'une offre alléchante et l'opportunité d'accéder à plus de confort financier. Je ne suis pas intéressé par l'argent. J'ai un travail pour acheter des vivres. Je peux aller à la pêche et la chasse. Cela est suffisant. Nous ne possédons pas nos champs, mais nous avons une responsabilité envers nos enfants de les préserver et de leur transmettre.
Après ses trois décennies de longues luttes, Jeffrey s'est vu récompensé car le Koongarra a été inscrit au titre de zone classée au patrimoine mondial de Kakadu, le 27 Juin 2011. Cet homme a fait preuve d'une grande sagesse en ne confondant jamais le moyen (l'argent au travers de l'uranium) et la fin (le bien-être)!
Dommage pour vous, Areva!
Kakadu National Park site:
www.environment.gov.au/parks/kakadu
YouTube shows an artwork "A Time-Lapse Map of Every Nuclear Explosion since 1945" by Japanese artist, Isao Hashimoto. With the flashing lights and sounds, he shows 2053 nuclear explosions which took place between 1945 and 1998.
www.youtube.com/watch?v=LLCF7vPanrY
If your nuclear explosion contaminates the soil, water, air, and food in my country, those radioactive materials spread across long distances through air and water, go back to your country, may enter the food chain and heavily contaminate the food you, your children, and grandchildren will be eating.
So, is it more rational to have a nuclear weapon to be safe, or not to have it to be safe?
アーティストの橋本公(いさお)さんは、1945年から1998年までの間に行われた2053の核実験(日本の原爆も含めた)をアート作品として、音と光の点滅と実験回数で表されています。